Traductora de pie con planta y cuadro

¿Quién es Marta Gómez?

Soy Marta Gómez-Monedero Pérez, una traductora de alemán malagueña que, como muchos muchísimos de los que acabamos en Alemania, me vine a aprender alemán y me quedé para trabajar.  

¿Quieres saber cómo sigue esta historia?

Ahora o nunca, me dije en 2012 cuando pedí la Erasmus para darle una oportunidad al idioma. Al final, cuando terminé los exámenes en Magdeburgo, volví a casa 15 días para (re)hacer las maletas y volar a Estados Unidos, donde estudié el último curso de la carrera de Traducción e Interpretación.

Una vez entregado el trabajo de fin de grado, volví a Alemania, esta vez para hacer prácticas en una agencia de traducción. Después de los 5 meses de mi primera experiencia laboral como traductora de alemán e inglés en Hamburgo, me hice autónoma para seguir trabajando con clientes en Alemania y España.

Justo mientras daba las últimas pinceladas a mi trabajo de fin de máster en el verano de 2017, una amiga me pasó una oferta de trabajo como traductora de alemán in-house en una tienda online de lámparas de diseño. Total, que me mudé a Dortmund con mucha ilusión. Trabajé en el equipo de Traducción y Redacción casi dos años, aprendí un montón, disfruté muchísimo de mis compañeros, pero echaba de menos cosillas de ser autónoma.

¿Y por qué no me volví a España?

Pues por lo mismo que nos pasa a muchos; porque una se acaba liando. Al fin y al cabo, en Alemania se vive bien. Así que, pensando en afianzar mi vida como traductora de alemán en Düsseldorf, llegó el momento de comenzar algo nuevo.

A finales de 2019 retomé mi formación como traductora especializada en terminología jurídica de alemán y me saqué el título de traductora jurada de alemán e inglés. Desde febrero de 2020 trabajo como intérprete y traductora jurada de alemán, español e inglés en Düsseldorf para clientes de Alemania, España y Latinoamérica principalmente.

¡Y me encanta!

Scroll hacia arriba