La traducción jurada de la carta de naturaleza: qué documentos traducir para obtener la nacionalidad alemana
Hace poquito un cliente se pasó por la oficina para recoger la traducción jurada de la carta de naturaleza al español. Era un chico joven, español que llevaba ya varios años trabajando en Alemania y me comentó que, para él, la oportunidad de sacarse la doble nacionalidad solo traía ventajas.
Ya sea por familia, trabajo, afinidad con el país o por cualquier otro motivo, lo cierto es que muchos españoles y latinos nos decidimos a dar el paso y comenzar con el trámite de nacionalización alemana.
Como en cualquier procedimiento burocrático largo (el proceso puede durar varios meses e incluso un año) hay que armarse de paciencia y tomarse la vorágine de papeleo con optimismo. Además, necesitaremos contar con un traductor jurado que se encargue de la traducción jurada de los documentos necesarios para la naturalización.
Documentos que hay que traducir para la nacionalización alemana
Algunos de los documentos para los que te pedirán traducción jurada para la nacionalización de alemán-español o español-alemán son:
El certificado de nacimiento, el acta de matrimonio, el libro de familia, el certificado o carta de garantía de naturalización (Einbürgerungszusicherung) y el certificado de antecedentes penales (polizeiliche Führungszeugnis). Por último, necesitaremos traducir al español la tan esperada carta de naturalización o naturaleza (Einbürgerungsurkunde). Además, si la persona que solicita la nacionalización no pertenece a la Unión Europea, las traducciones también tendrán que ir legalizadas o apostilladas.
Pero vamos por partes.
Una vez completado todo el proceso de solicitud de la ciudadanía en las autoridades alemanas y de haber presentado las traducciones juradas al alemán por un traductor oficial de Alemania, habrá que empezar otro proceso en la embajada o el consulado del país de origen. Tendremos que solicitar que nos mantengan nuestra nacionalidad de origen, o renunciar a ella. Para los ciudadanos españoles, esta instancia puede ser el Consulado General de España en Düsseldorf. Ellos te pedirán la traducción jurada de la carta de naturaleza alemán al español por un traductor jurado registrado en el Consulado.
Traducción jurada para la nacionalización alemana en Düsseldorf
Yo estoy registrada en esa lista de traductores jurados del Consulado de Düsseldorf así que las traducciones juradas realizadas por mí se aceptan sin problema alguno en el Consulado de Düsseldorf. Esta es la lista y yo salgo la 5ª de Düsseldorf. Si tienes alguna pregunta, no dudes en llamarme, escribirme a info@marta-gomez.com o pasarte por la oficina a 700 metros del Consulado.
Ahora bien, si tienes que presentar la traducción jurada de la carta de naturaleza en alguna embajada de un país de Latinoamérica como Colombia, Venezuela, Argentina o Chile, por ejemplo, es posible que pidan que la que la firma del traductor esté apostillada. Esto se hace a través del juzgado por el que el traductor ha sido nombrado en Alemania.
Legalizar la traducción jurada durante el proceso de nacionalización
Pero no te preocupes, no es tan complicado como parece. Lo “único” que hay que hacer es enviar la traducción junto a este formulario y en 1 o 2 semanas te la legalizan. No hay que presentarse personalmente ya que todo se solicita y recibe por carta a través de esta dirección:
Landgericht Düsseldorf
Zimmer 5.162
Werdener Str. 1
40227 Düsseldorf
Para ahorrar tiempo y estrés, yo misma puedo enviar directamente la traducción y la solicitud de legalización al Landgericht de Düsseldorf. Ellos legalizan mi firma y te la mandan a casa directamente. La legalización de la firma del traductor cuesta 25 euros y se paga cuando te mandan la factura a casa. Es fácil, prometido.
Finalmente, si quiere renunciar a la nacionalidad de origen, tendrá que presentar la traducción jurada al alemán del acta de renuncia correspondiente. En tal caso, como el documento se deberá presentar en Alemania y yo soy traductora jurada nombrada en Alemania, conmigo, no tendrás que legalizar ni apostillar la traducción. Mis traducciones son válidas en toda Alemania.
Si tienes cualquier pregunta sobre la traducción jurada de la carta de naturaleza para la Einbürgerung, no dudes en escribirme. Mándame un correo electrónico con un escáner del documento que necesitas traducir y te mandaré un presupuesto gratuito y sin compromiso.
¡Gracias por leerme y espero que te haya servido!