Traductor jurado registrado en el consulado de Düsseldorf
Klicken Sie hier, um diesen Eintrag auf Deutsch zu lesen.
Una clienta me preguntaba hace poco si yo era traductor jurado registrado en el consulado de Düsseldorf.
Para ella, por la razón que fuese, era muy importante.
A raíz de esta pregunta empezamos a hablar sobre qué implicar estar registrado en el consulado como traductor jurado y qué ventajas tiene.
Así que pensé que sería una buena idea escribir una pequeña entrada sobre el tema para revolver cualquier pregunta que pueda haber al respecto.
Tabla de contenidos | Inhaltsverzeichnis
¿Qué implica ser estar registrado como traductor en el consulado?
Los traductores jurados que nos registramos en el consulado normalmente hemos sido nombrados por las autoridades alemanas. Para que nuestras traducciones sean reconocidas sin problemas en España solicitamos el registro en el consulado. Para ello mandamos nuestra documentación junto con una solicitud donde plantamos nuestro sello y firma. Ellos comprueban que cumplas con los requisitos y te dan el visto bueno. Luego te ingluyen en su lista.
Eso sí, al contrario de lo que mucha gente piensa, no trabajamos para el consulado. El consulado no nos pasa clientes ni tenemos acuerdos con ellos ni nada. Simplemente nos registra en su lista y publica nuestros datos en la web del consulado.
Ventajas de ser traductor jurado registrado en el consulado de Düsseldorf
Básicamente, que no te podrán problema en España si tu traducción la ha hecho un traductor jurado en Alemania.
Y digo que no te pondrán problema porque, según el reglamento europeo:
Una traducción jurada realizada por una persona habilitada para ello en virtud del Derecho de un Estado miembro será aceptada en todos los Estados miembros.
Art. 6 párrafo 2 del REGLAMENTO (UE) 2016/1191 DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO
A pesar de lo maravilloso que sería el mundo si todos estuviesen al tanto de esto, prácticamente nadie lo sabe. Leider sigue habiendo empleados de las administraciones públicas tanto en Alemania como en España que no quieren aceptar las traducciones si no se presentan con un sello de su país.
Lo cierto es que a veces es mejor pasar por el aro y darles lo que quieren. La alternativa es, si te la echan para atrás, mandarles el reglamento, que más claro no puede ser, y rezar para que te toque alguien competente.
Pero bueno, eso da para otra entrada.
Legalizar una traducción en el consulado para presentarla en España
Una vez traducido el documento a través de un traductor jurado nombrado en Alemania y registrado en el consulado, hay que pedir cita con la sección de legalizaciones. Esto se hace a través de la web.
Cuando te den la cita, vas con la traducción y allí legalizan la firma del traductor.
¿Cuánto cuesta legalizar la firma del traductor en el consulado?
Según la página web del consulado de España en Düsseldorf, el precio de las tasas es público y se puede pagar con tarjeta EC-Karte o en efectivo. Si quieres saber lo que cuesta la traducción en sí, aquí te dejo un enlace a otro artículo de mi blog sobre cómo se calcula el precio de una traducción jurada.
Encontrar a un traductor jurado cerca del consulado de España
Aunque la mayoría de nosotros trabajamos desde casa, yo tengo una oficinita cerca. Mi despacho se encuentra a 700 metros del consulado de España o a 10 minutos a pie, en la Kaiserswerther Straße 135, 40474 Düsseldorf. Si quieres pasar a saludar, recoger la traducción o a conocerme personalmente antes de encargarme tu proyecto, no dudes en pedirme cita por correo electrónico a info@marta-gomez.com o llamarme al 159 06829104.
¡Estaré encantada de recibirte por allí!
¡Hasta la próxima!