glosario español-aleman ciberseguridad

Glosario español-alemán sobre ciberseguridad

Autora/Autorin: Marta Gómez, traductora jurada nombrada por el Tribunal Regional Superior de Düsseldorf / Durch den Präsidenten des OLG Düsseldorf ermächtigte Übersetzerin für die spanische und englische Sprache.

Hoy te traigo algo muy práctico. Sí, un glosario español-alemán sobre ciberseguridad.

Una cosita. Aunque este glosario lo hice mientras estudiaba, lo he actualizado(2020) antes de publicar este post.

No sé si también te ha pasado, pero me suele costar encontrar glosarios especializados en alemán. Prácticamente todo está en español-inglés, pero de español-alemán, nichts.

Mientras hacía el máster de traducción especializada me era difícil encontrar glosarios técnicos en alemán y por eso decidí elaborar un glosario en alemán y español sobre protección de datos y ciberseguridad en la UE como tema de mi trabajo de fin de máster.

Los términos que incluyo en este glosario los he extraído de un corpus de documentos publicados en EUR-Lex, la web de acceso al Derecho de la Unión Europea. Allí encontrarás miles de documentos traducidos por traductores profesionales en todas las lenguas oficiales de la Unión Europea.

Si no la conoces, échale un vistazo ahora mismo en este enlace. Es un must para los que nos dedicamos a la traducción.

Podría contarte en esta entrada cómo analicé los textos y saqué la terminología relevante sobre ciberseguridad en alemán y español, pero la verdad es que es la parte más aburrida del trabajo. Pero si te interesa, escríbeme a mi correo info@marta-gomez.com y te lo explico al detalle.

Lo que interesa, sin lugar a duda, es el resultado.

Sin más dilación, aquí te dejo el glosario:

ESPAÑOLALEMÁN
A instancias, a solicitudAuf Antrag
AccesoZugriff
Actividad ilegalRechtswidrige Handlung
Acto de ejecuciónDurchführungsrechtsakte
Acuerdo internacionalInternationale Vereinbarung
AfectadoBetroffene
AgenciaAgentur
AlmacenamientoSpeicherung
AmenazaBedrohung
AplicaciónUmsetzung
ApoyoUnterstützung
ArmonizaciónHarmonisierung
AuditoriaAudit
AutenticaciónAuthentifizierung
AutomatizadoAutomatisiert
BloqueoSperrung
CapacitaciónAusbildung
CélulaZelle
CertificadoZertifikat
Ciberataque, ataque cibernéticoCyberangriff, Cyberattacke
CiberdefensaCyberverteidigung
CiberdelincuenciaCyberkriminalität
CiberespacioCyberraum
CiberseguridadCybersicherheit
Combatirbekämpfen
Comisión EuropeaEuropäische Kommission
Compañía, sociedadKommission, Gesellschaft
ConfianzaVertrauen
ConfidencialVertraulich
Conflicto de interesesInteressenkonflikt
Control y gestión del riesgoÜberwachung und Risikomanagement
Cooperación internacionalInternationale Zusammenarbeit
DañoSchaden
Datos personalesPersonenbezogene Daten
Delincuencia organizadaOrganisierte Kriminalität
DerechoRecht
Derogaraufheben
EjecuciónAnwendung
Estados miembrosMitgliedstaaten
Estrategia antifraudeBetrugbekämpfungstrategie
Estudio de funcionamientoLeistungsstudie
EvaluaciónEinschätzung
FiabilidadVerlässigkeit
FraudeBetrug
IdentificaciónIdentifizierung
Informe de actividadTätigkeitsbericht
IntegridadIntegrität
Intercambio transfronterizoGrenzüberschreitender Informationsaustausch
Interconexión de registrosRegistervernetzung
InterinstitucionalInterinstitutionell
InternetInternet
InteroperabilidadInteroperabilität
LegislaciónRecht, Richtlinien, Vorschriften
LibertadesFreiheiten
Marcas de la UniónUnionsmarke
Mecanismo de capitalKreditfinanzierung
Medidas de fomento de la utilizaciónMaßnahmen zur Förderung der Nutzung
Medidas de seguridad/de protecciónMaßnahmen zur Gefahrenabwehr
NegligenciaFahrlässigkeit
Optimizaroptimieren
Parlamento EuropeoEuropäisches Parlament
Partes/entidades interesadas/afectadasBeteiligten
PeritoSachverständige
Principio de subsidiariedadSubsidiaritätsprinzip
PrivacidadPrivatsphäre
Programación plurianualMehrjährige Programmplanung
ProtecciónGefahrenabwehr
ProtocoloProtokoll
PublicaciónVeröffentlichung
PYMEKMU
ReglamentoRichtlinie
RendimientoLeistung
RequisitoAnforderung
Requisitos de información y notificaciónInformationen und Benachrichtigungen Maßnahmen
RetoHerausforderung
Seguridad de las redes y la informaciónNetz- und informationssicherheit
SentenciaEntscheidung, Gerichtsurteil
Servicios digitalesDigitale Dienste
Sistema de nombres de dominioDomain-Namen-System
Sistema de radionavegación por satéliteSatellitennavigationssystem
Sistema informáticoRechnersystem
Soporte de la identificación únicaUDI Träger
SostenibleNachhaltig
Subsanarbeheben, beseitigen, korrigieren
SubvenciónFinanzhilfe
Supervisarüberwachen
Tecnologías de la información y la comunicaciónInformations- und Kommunikationstechnologie
TelecomunicaciónTelekommunikation
TercerosDritte
TerrorismoTerrorismus
TransparenciaTransparenz
TratamientoVerarbeitung
Tratamiento de datos personalesVerarbeitung personenbezogener Daten
TrazabilidadRückverfolgbarkeit
Uso no autorizadoUnbefugte Benutzung
VeracidadVerlässlichkeit
Glosario bilingüe español-alemán sobre ciberseguridad en la UE.

¡Espero que encuentres lo que estás buscando! Si no, déjamelo en los comentarios y me pongo manos a la obra para completarlo.

¡Muchas gracias y hasta pronto!


Autora/Autorin: Marta Gómez, traductora jurada nombrada por el Tribunal Regional Superior de Düsseldorf / Durch den Präsidenten des OLG Düsseldorf ermächtigte Übersetzerin für die spanische und englische Sprache.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll hacia arriba