info@marta-gomez.com | +49 159 06829104
Intérprete en el Standesamt

Boda con intérprete en Alemania en el Standesamt

Si has dado clic a esta entrada es porque probablemente estés empezando a organizar tu boda en Alemania. También es posible que te hayan dicho a última hora que necesitaréis un intérprete. Sea como sea, en esta entrada te doy información de primera mano sobre la celebración de bodas (con intérprete) en Alemania.

A nosotros, los intérpretes jurados, hace unas semanas nos empezaron a llegar correos con consultas sobre nuestra disponibilidad, tarifas y experiencia en celebraciones de matrimonios en el Standesamt.

En esta entrada pretendo responder algunas preguntas que suelen tener los emocionados novios para que el gran día sea coser y cantar.

¿Cuándo hace falta un intérprete para la boda en el Standesamt?

Necesitarás un intérprete en la celebración de la boda en el registro civil o Standesamt si tú o tu pareja no habláis y entendéis alemán al 98 %. Este es el porcentaje de referencia que suelen dar los funcionarios para que los contrayentes «decidan» si necesitan o no la asistencia de un intérprete jurado el día de la boda.

¿Qué puede pasar si no contrato a un intérprete? Si durante la ceremonia en el Standesamt el funcionario tiene la sospecha de que los contrayentes no entienden lo suficiente, puede cancelarla. Un riesgo innecesario.

¿Cuánto cuesta un intérprete en el Standesamt?

Los honorarios del intérprete para una boda con intérprete en Alemania los determinan los propios intérpretes. Las tarifas suelen variar entre 70 y 100 euros la hora y se cobra el desplazamiento. Por eso es recomendable mirar dónde tiene su oficina el intérprete y contactar con uno que quede cerca del Standesamt en el que te vayas a casar. Yo, por ejemplo, tengo mi oficina en Düsseldorf y suelo interpretar con frecuencia en el Standesamt de Düsseldorf. En esta página encontrarás información actualizada del Standesamt de Düsseldorf. Algunos traductores e intérpretes ofrecen un precio cerrado para la ceremonia.

Si quieres saber cuánto costaría un intérprete para tu boda, puedes escribirme a info@marta-gomez.com contándome cuándo y dónde se celebrará y te responderé con mi tarifa de intérprete para bodas civiles en Düsseldorf o por la zona.

¿Qué tiene de especial una boda con servicio interpretación en Alemania?

Aparte del precio (porque hay que contar con los honorarios), la boda con intérprete dura un poquito más que sin él. Si bien en los tiempos que corren la ceremonia suele durar 15-20 minutos, con intérprete se alarga hasta los 20-30 minutos. Ten en cuenta que hay que ir traduciendo todo (incluso el acta que se firma al final).

Hablando del acta, otra diferencia es que el intérprete firmará junto con los novios y los testigos en el acta de matrimonio. Esto se hace así porque el intérprete se considera un interviniente más del acto, al igual que el funcionario, los cónyuges y los testigos.

¿Cómo contratar a un intérprete jurado para una boda?

Hoy en día todo se hace por correo electrónico o teléfono. Llama o escribe a un intérprete comentándole que te vas a casar en Alemania, indícale el día, la hora y el lugar de celebración y pregúntale si tiene disponibilidad y su tarifa. Te responderá diciéndote si tiene hueco ese día para acompañaros y te dirá sus honorarios.

Si estás de acuerdo con la tarifa y una vez haya respondido a todas tus dudas, deberás confirmarle el encargo. A mí me gusta pedir a mis clientes que me confirmen por escrito el día, la hora y el lugar en el que se celebrará el matrimonio. Así no hay baile de fechas ni malentendidos.

Una vez confirmado el encargo y resueltas las dudas, se suele pedir el pago por adelantado del total o una parte del importe.

¿Cómo me preparo como intérprete para el Standesamt?

Para preparar ese día tan importante y dejar lo menos posible a la improvisación, lo que hago es pedir a los novios ciertos datos relevantes el día de la boda (como los nombres completos, direcciones, fechas de nacimiento, etc.). Además, el funcionario que celebrará la ceremonia necesitará los datos del intérprete (a veces también el certificado de intérprete jurado). Esta información se la envío igualmente al cliente por correo electrónico.

Otra cosita que me gusta hacer es preguntar por el nombre del funcionario. Para preparar el día especial me gusta solicitarle al funcionario directamente que me envíe el discurso. Así puedo prepararlo con antelación para que quede más romántico. Muchos no tienen discurso preparado, pero vale la pena intentarlo.

En tiempos de pandemia las ceremonias son cortitas y los novios no suelen decirse votos. No obstante, si os vais a decir unas palabras, asegúrate de mandárselas al intérprete con antelación para que pueda preparar la traducción. Ni que decir tiene que cada cónyuge debería enviar el texto por separado para que se mantenga en secreto.

¿Quieres saber qué pasa exactamente dentro del Standesamt el día de la boda? En este vídeo te lo cuento todo.

https://www.youtube.com/watch?v=EuJckYzdrgE

¿Te han quedado dudas sin responder? No dudes en escribirme a info@marta-gomez.com o llamarme al (+49)15906829104 y te responderé a lo que necesites.

¡Gracias y hasta pronto!

Scroll hacia arriba